Tercümesi 1 saat sürdü!
Fransız Halk Hareketi Birliği milletvekili 68 yaşındaki Muriel Marland-Militello, dün Avrupa Konseyi Parlamenter Meclisi'nde (AKPM) Başbakan Erdoğan'a soru sorduğuna pişman olmuş mudur bilinmez ama, tercumanların işi zordu. Erdoğan'ın "Bu Fransız arkadaş Türkiye'ye de Fransız" dediği kadın parlamentere "Fransız kalmak" deyimi ancak bir saat sonra tercüme edilebildi.
Başbakan Erdoğan, Fransız parlamenterin "Dini azınlıkların ibadet özgürlüğü nasıl garanti altına alınacak?" sorusuna "Arkadaş Fransız. Ama Türkiye'ye de... Sizi Türkiye'ye davet ediyorum. Garanti benim" karşılığını verdi.
"Fransız kalmak" deyimi ancak bir saat sonra tercüme edilebildi.
Deyimi merak eden Avrupa basını da, deyimin anlamının peşine düştü. AFP konuyla ilgili özel bir haber geçti ve deyimi tercüme etti. Tercüme şöyle:
"Ben sizi Türkiye'ye davet etmek istiyorum. Anlıyorum ki Fransızsınız. Türkiye'de bizim bir konu hakkında yeterli bilgisi olmanyanlar için kullandığımız bir deyim var: Fransa'dan geliyor kendisi..."
Kim bu "Fransız" arkadaş?
Doğu dilleri üzerine eğitim alan Marland-Militello, parlamenter olmadan önce uzun yıllar kültürel konular üzerine çalışmalar yaptı.
2002'den beri Fransa Parlamentosu'nda görev yapan Marland-Militello, aynı zamanda Fransa Parlamentosu Ermeni Dostluk Grubu Başkan Yardımcısı.
Marland-Militello, en son Ocak 2011'de Azeri-Ermeni savaşının ardından Ermenistan tarafından işgal edilen ve özerk bir yönetim olan Dağlık Karabağ'ın "Asla Azerbaycan toprağı olmaması için açılan deklarasyona" imza atan 30 kişiden biriydi.
Marland-Militello'nun ismi, hayvan hakları konusunda verdiği yasa teklifleriyle de öne çıkmış; boğa güreşlerinin yasaklanması için bir yasa teklifi vermişti.