Bu duyguların tercümesi yok
Doğu Londra Üniversitesi'nden Tim Lomas başka dillerde olup İngilizce karşılığı bulunmayan ve farklı duyguları ifade etmek için kullanılan kelimeleri Pozitif Leksikografi Projesi'yle aktardı. İşte tercümesi olmayan duygular...
Haberin Devamı
/

Kendinizi hiç mbuki-mvuki hissettiğiniz, dans ederken giysilerinizi çıkarıp atma isteğine kapıldığınız, oldu mu?
/

Ya da biraz kilig, yani hoşlandığınız biriyle konuşurken elinizin ayağınızın birbirine dolaşması hissine? Bunlar Bantu (Afrika) ve Tagalog (Filipinler) dillerinde kullanılan ama İngilizce karşılığı olmayan kelimeler. Tıpkı Hollanda dilinde uitwaaien kelimesi ile ifade edilen ve rüzgarlı havada yürümenin insanda yarattığı canlılık hissini anlatan duygu gibi.
Haberin Devamı
/

BBC Türkçe’nin haberine göre; Doğu Londra Üniversitesi'nden Tim Lomas'a göre bunlar yakında herkesin aşina olduğu kelimeler haline gelebilir. Lomas'ın Pozitif Leksikografi Projesi, dünyanın farklı bölgelerindeki iyi duyguları ifade eden kelimeleri toparlayıp günlük hayatımızda daha fazla yer almalarını sağlamaya çalışıyor.
/

İngilizce’ye başka dillerden giren birçok duygu kelimesi olmakla birlikte henüz kelime haznemize girmemiş olan çok kelime var. Araştırmaları sonucu Lomas yüzlerce "tercüme edilemeyen" duygu kelimesi buldu.
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Bu kelimeleri öğrenmenin kendimizi çok daha iyi anlamamıza yardımcı olacağına, dünyayı farklı bir gözle görmemizi sağlayacağına inanıyor. Lomas, Fince sisu kelimesinin anlamını öğrendikten sonra bu işe girişmiş. Finlandiyalılar, "olumsuzluklar karşısında olağanüstü kararlılık gösterme" anlamına gelen bu kelimenin içerdiği iç kuvveti hiçbir İngilizce kelimenin ifade etmediğini söylüyor. Bunun üzerine Lomas başka dillerden bu tür kelimeler bulmaya çalışmış. Bu araştırmanın ilk ürünlerini Journal of Positive Psychology dergisinde yayınlamış.
Pozitif duygular
/

Burada yer alan kelimeler daha çok belli durumlara özgü pozitif duyguları ifade ediyor.Desbundar (Portekizce): Eğlenirken utangaçlığı atma hali
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Tarab (Arapça): Müziğin yarattığı mest olma hali
/

Shinrin-yoku (Japonca): Ormanda yıkanmanın verdiği rahatlama hissi
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Gigil (Tagalog): Birisini severken sıkma isteği
/

Yuan bei (Çince): Bir şeyi çok iyi başarmış olma hissi
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Iktsuarpok (Eskimo dili): Geliyor mu diye sık sık çıkıp bakarak birini beklemek
Hem acı hem tatlı duygular
/

Bunların yanı sıra daha karmaşık ve hem acı hem tatlı duyguları ifade eden ve olgunlaşmamıza büyük önem taşıyan kelimeler de var.Natsukashii (Japonca): İyi anıları mutlulukla hatırlayıp o anı geçmişte bırakmış olmanın hüznüyle geçmişe özlem duyma
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Wabi-sabi (Japonca): Güzelliğin fani ve kusurlu olmasının yarattığı "karanlık ve kasvetli yücelik"
/

Saudade (Portekizce): Uzakta olan ya da geçmişte kalan bir kişi, yer ya da şey için duyulan melankolik özlem veya nostalji - belki de olmayan bir şeye karşı duyulan belli belirsiz bir efkâr
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Sehnsucht (Almanca): Belki de başarılması mümkün olmayan bir hal ya da durum için duyulan yoğun özlem
/

Bu duygulara ek olarak Lomas'ın leksikografisi kişilik özellikleri ve davranışlarla ilgili kelimeleri de içeriyor.Dadirri (Avustralya yerlileri): Saygılı, dikkatli ve mütefekkir bir şekilde spiritüel dinleme
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Pihentagyú (Macarca): İnce ve zekice çözümler bulan veya şakalar yapan hazır cevap insanları anlatır
/

Desenrascanço (Portekizce): Güç bir durumdan beceriklice kurtulmak
Haberin Devamı
Haberin Devamı