Yabancı spikerlere Türkçe isimlerin telaffuzu için ipucu
UEFA'nın web sitesinde Türkçe isimleri maç spikerleri tarafından nasıl kullanılacağıyla ilgili ipuçları veren bir haber yayınlandı.
Haberin Devamı
Haberin Devamı
Çetin Cem Yılmaz imzalı haberde Türkçe isimlerin, diğer ülkelerin oyuncu isimlerine göre daha farklı teleffuz edildiği belirtilirken söyleyişte yaşanacak sorunları gidermek için çözüm önerisinde bulunuldu.
Haberde Türkiye'de futbolcuların soyadlarıyla değil de sadece adlarını kullanmayı tercih ettikleri belirtilirken bunun birçok telaffuz sorununu çözeceğe vurgulandı.
Örneğin Selçuk İnan'a Selçuk, Hakan Çalhanoğlu'na Hakan demenin yeterli olacağı belirtilirken takımda bir Hakan'ın (Hakan Balta) daha olması nedeniyle yaşanacak problemin ancak her iki oyuncunun ad ve soyadlarının söylenmesiyle çözülebileceği belirtildi.
Fatih Terim'in ise Terim ya da Fatih Terim diye telaffuz edilmesi gerektiği vurgulandı.
Sıradaki Haber