"Küçük Prens" Batı Ermenicesi ve Hemşince konuşacak
"Küçük Prens" Türkiye'de ilk kez Ermenice ve Hemşince olarak yayımlanıyor. Aras Yayıncılık tarafından basılan, Luiz Bakar'ın Batı Ermenicesi, Mahir Özkan'ın Hemşince yaptığı çeviriler Haziran ayı başında kitapevlerinde olacak. (Serdar Korucu/CNN TÜRK)
Haberin Devamı
/

"Büyükler hiçbir şeyi tek başlarına anlayamıyorlar, onlara durmadan açıklamalar yapmak da çocuklar için sıkıcı bir şey oluyor doğrusu..." Antoine de Saint-Exupéry'nin ölümsüz eseri, "Küçük Prens"e göre en büyük sorun yetişkinlerin dünyaya bakışları, yaşam biçimleri... Otorite tutkuları, kendini beğenmişlikleri, umutsuzlukları, bitmek tükenmek bilmeyen sahip olma hırsları...
/

Çocuk gözüyle tüm bunları eleştiren kitap, belki de sırf bu nedenle bugüne kadar 250'den fazla dil ve lehçeye çevrilmiş durumda. Bu çevirilere Aras Yayıncılık'tan Batı Ermenicesi ve Hemşince de katılıyor. Böylece artık Sahra çölüne düşen bir pilotun Küçük Prens'le karşılaşması, Küçük Prens'in gezdiği gezegenler, onlar hakkındaki düşünceleri ve elbette tilki ve Küçük Prens'in bin bir emekle baktığı gülün hikayesi yeni çevirilerle okuyucusu ile buluşuyor.
Haberin Devamı
/

Faşizmin dalga dalga yükseldiği 2. Dünya Savaşı atmosferinde yazılan ve ilk kez yayımlandığı 1943 yılından bu yana güncelliğini yitirmeden milyonlarca insanı etkileyen eserin Türkiye'deki bu iki özel çevirisi aynı anda kitabevlerinde yer alacak.
/

"Küçük Prens"in Batı Ermenicesi çevirisi, uzun yıllar Ermeni Patrikhanesi'nin basın sözcülüğünü yapan Luiz Bakar imzalı. Her ne kadar daha önce bu kitap Türkiye dışında Ermenice'ye çevrilmiş olsa da, bu çevirilere ulaşmak neredeyse imkansızdı. Bakar'ın "Pokrig İşkhanı" çevirisinin önemi, hem eserin özgün dili olan Fransızca'dan Batı Ermenicesi'ne yapılması hem de Türkiye'deki okuyucu ile buluşabilmesi.
Haberin Devamı
Haberin Devamı
/

Ermenice'nin ağızlarından biri olarak kabul edilen Hemşince baskısını çevirense Hemşince "Gor" dergisi grubunun aktif üyelerinden, Aras Yayıncılık'tan çıkan "Hemşin Öyküleri" kitabının da yazarı olan Mahir Özkan. Hemşince'ye "Bidzig Pirens" diye çevrilen kitap, Latin alfabesi ile yayımlanıyor. Bu hem Küçük Prens'in Hemşince olarak yayımı, hem de Hemşince yazılı eserler açısından önem taşıyor. 18 Mayıs'ta matbaaya ulaşan çeviriler Haziran ayının ilk haftasında kitapçılarda. Sevimli ayraçlar ve posterlerle birlikte...