James Joyce'un Finnegan Uyanması fuarda okurla buluşuyor
James Joyce'un büyük eseri "Finnegans Wake", Fuat Sevimay çevirisi ve "Finnegan Uyanması" adıyla ilk kez 35. Tüyap İstanbul Kitap Fuarı'nda okurla buluşacak.
James Joyce'un "çevrilemez" olarak nitelenen büyük eseri "Finnegans Wake", Fuat Sevimay çevirisi ve "Finnegan Uyanması" adıyla Sel Yayıncılık'tan çıktı. Kitap ilk kez 35. Tüyap İstanbul Kitap Fuarı'nda okurla buluşacak.
Jeanette Winterson'ın Tutku'su Pınar Kür çevirisiyle Türkçede
Bülent Doğan editörlüğünde, Işık Ergüden ve Enis Batur'un katkılarıyla hazırlanan "Finnegan Uyanması", ciltli özel baskısı ve metne dair kılavuzuyla ilk kez tam metin olarak Türkçede.
Alain de Botton'un Aşk Dersleri Türkçe'de
"James Joyce, Ulysses'i yazdıktan sonra on yedi yılı aşan bir uğraş sonucu Finnegan Uyanması'nı edebiyat dünyasına sunduğunda büyük tartışmalara yol açtı. İngilizce yazılmış en zor eserlerden biri kabul edilen, hemen her türlü konu, anlatım ve karakter kalıbını kırarak deyim yerindeyse çığır açan bu eser, ilk parçası yayınlandığından bu yana akademisyenlerin ve eleştirmenlerin çalışmalarına konu olmaya, üzerine yazılmış sayısız kitapla edebiyat alanında gündem yaratmaya devam etmektedir.
Türkçenin de dahil olduğu yaklaşık kırk dilin dağarının birleştirilmesiyle türetilmiş sayısız kelime, denizde kum misali söz oyunları, genellikle çok anlamlılık içeren cümleler, hem tarih ve mitolojiye, hem de edebiyat ve siyasete uzanan çok katmanlı göndermeler nedeniyle "çevrilemez" sayılan ve bugüne dek yalnızca altı dile çevrilebilen Finnegan Uyanması'nı dilimize ilk kez tam metin olarak kazandırdığımız için kıvançlıyız."