James Joyce'un çevrilemez kabul edilen eseri yakında Türkçede
Dünya edebiyatının yapıtaşlarından biri olan yazar James Joyce'un dili büyük bir ustalıkla kullanarak kendi dilinin sınırlarını aştığı, yeni kelimeler türeterek alt metinler oluşturduğu ve böylece bir anlamda "çevrilemez" kıldığı büyük eseri "Finnegans Wake" yakında Türkçede!
Sel Yayıncılık'ın, çevirmen ve yazar Fuat Sevimay'la birlikte İrlanda edebiyatı söz konusu olduğunda otorite kabul edilen kuruluş ILE'ye (Irish Literature Exchange) gönderdiği örnek çeviri başarılı bulununca çeviri süreci hızlandı.
Batur'dan Modernizmin Serüveni, Harvey'den Neoliberalizmin Kısa Tarihi
Fuat Sevimay, ILE ve Dublin Trinity College tarafından Joyce uzmanlarıyla birlikte çalışmak üzere Dublin'e davet edildi ve beş ay süresince daha önceki çevirileri ve kaynak kitapları inceleyerek çalışma imkânı buldu.
Elias Canetti'nin Saatin Gizli Yüreği okurla buluştu
İki buçuk yıllık çalışmada son etaba gelindi
Çeviri süreci tamamlansa da Sel Yayıncılık, çevrilmesi kadar okunması zorlu bu deneyimi en iyi şekilde sunmak için çalışmalarının titizlikle devam ettiğini ve ILE'nin onayını aldıktan sonra tek cilt halinde okurla buluşturacaklarını bildirdi.
Harper Lee'den 55 yıl sonra yeni roman!
Bugüne dek tamamı yalnızca sayılı dile çevrilebilen Finnegans Wake, geçtiğimiz yıllarda Çin'de dört kitap halinde yayınlandığında çok satanlar arasına girmişti. Ancak Sel Yayıncılık önümüzdeki aylarda Joyce'un diğer büyük eseri Ulysses gibi tek cilt olarak yayınlayacak.