Hastalara üç dilde müzik yayını
Diyarbakır'da Dicle Üniversitesi'nde (DÜ) başlatılan uygulamayla yatan hastalara Kürtçe, Arapça ve Türkçe bilgilendirme ve müzik yayını yapılıyor.
Bölge illerinin yanısıra Irak'ın kuzeyi ve Suriye'den yüzlerce hastanın sağlık hizmeti aldığı DÜ'de hasta memnuniyetinin artırılması için klinikler arası proje yarışması düzenlendi.
Yarışmada Hematoloji Kliniğince sunulan "Çok Dilli Bilgilendirme ve Müzik" Projesi dereceye girdi. Hastane yönetimince 5'i yoğun bakım 30 yataklı hematoloji kliniğinde uygulanmaya başlanan proje kapsamında servise yerleştirilen hoparlörlerle yatan hastalara Kürtçe, Arapça ve Türkçe kullanılan ilaçlar, yan etkileri, etkileri, doğru beslenme, dikkat edilmesi gereken hususlara ilişkin bilgi veriliyor.
Fon müziği eşliğinde belli aralıklarla yapılan bilgilendirmeden Türkçe bilmeyen hastalar da son derece memnun.
"Diğer kliniklerde de uygulayacağız"
DÜ Tıp Fakültesi Hastaneler Başhekimi Prof. Dr. Sait Alan, AA muhabirine yaptığı açıklamada, hastaneye bölgenin yanı sıra komşu ülkelerden de sağlık hizmeti amacıyla hastaların başvurduğunu belirterek, Suriye ve Irak'ın kuzeyinden geçen yıl 200'e yakın bu yıl ise 700 hastanın başvurduğunu söyledi.
Hasta memnuniyetine ilişkin klinikler arası "iyi klinik uygulamaları" yarışması düzenlediklerini ifade eden Prof. Dr. Alan, bu yıl sunulan projeler arasından dereceye giren "Çok Dilli Bilgilendirme ve Müzik" projesini ağırlıkla kanser hastalarının tedavi gördüğü hematoloji kliniğinde uygulamaya başladıklarını belirtti.
Alan, bu kapsamda hastalara Kürtçe, Arapça ve Türkçe bilgilendirme yaptıklarını belirterek şöyle dedi: "Anonslarda el temizliğinin öneminden kullanılan ilaçların etkilerine,
tüketilecek besinlerden dikkat edilmesi gereken diğer hususlarda bilgi veriyoruz. Hastalara hastalıkları ve tedavileri konusunda anadillerinde bilgilendirme yapıyoruz. Bundan hastalarımız da son derece memnun. Uygulama hem hastalara moral verdi hem de hastaneye ve tedaviye ilgi göstermelerini sağladı. Bu nedenle projeyi diğer kliniklerde de uygulamayı planlıyoruz."
Uygulamanın demokratikleşme paketine denk geldiğini kaydedn Alan, "Paket açıklanmadan 10 gün önce projeyi uygulamaya başlamıştık. Açıklanan paket bize de rahatlık sağladı. İnsanların öngörüsü, vizyonu değişti. Demokratikleşme paketi bize daha iyi hizmet vermek için moral ve teşvik oldu. Olumlu katkılarının süreceğine inanıyoruz"
dedi.
Soranice ve İngilizce katalog
Prof. Dr. Alan, çok dilli sağlık hizmetinin yanısıra bir diğer projelerinin de komşu ülkelerde büro açmak olduğunu anlatarak, bu kapsamda Soranice ve İngilizce broşür hazırladıklarını belirtti.
Sunulan sağlık hizmetlerinin tanıtımının yapıldığı bu katologları da hem ülkede hem de Irak başta olmak üzere komşu ülkelerde dağıtılacağını ifade eden Alan, "Hastaneye Azerbaycan'dan dahi hastalar geliyor. Azerbaycan karayolu ile 6 saat ama havayolu olsa yarım saat mesafede. Oradaki hastaların çoğu Avrupaya gitmek zorunda kalıyor. İmkanlar artırılırsa çok yakın bir zamanda Diyarbakır sağlık merkezi haline gelebilir. Diyarbakır'ı sağlık turizmi bölgesi yapmayı düşünüyoruz. Amacımız yüksek teknolojiyi tıptakı gelişme ile buluşturarak komşu ülkelere de sağlık hizmeti sunmaktır."
Hastalar memnun
Uygulanan projeyi hazırlayan Hemotoloji kliniği sorumlu hemşiresi Birgül Aydın, Suriye ve Irak'tan gelen hastalarla iletişimde sorun yaşamaları üzerine hazırladıkları projeyi klinikteki hocalarla geliştirilerek hastane yönetimine sunduklarını söyledi.
Projenin beğenilmesi üzerine hastaları bilgilendirici iki kitapçık hazırlandığını daha sonra bu kitapçıklardaki bilgilerin hastalara aktarılması için merkezi sistemle anons yapılmaya başlandığını ifade eden Aydın, "Bölgede çoğu kişi Kürtçe biliyor ancak Arapça bilmiyor. Bu nedenle hastalar akıllarındaki pek çok soruya yanıt alamıyorlardı. Bu uygulama ile hastalar anadillerinde hastalıkları ve tedavileriyle ilgili tüm bilgileri öğrenme fırsatı buldu" diye konuştu.
"Kendimizi daha iyi ifade ediyoruz"
Hastalardan Batmanlı Resul Gök, 14 aydır hastanede tedavi gördüğünü belirterek, bu uygulamanın Türkçe bilmediği için sıkıntı yaşayan hastalar için çok faydalı olduğunu söyledi.
"Ben de okur yazarım ama bazen kendimi Türkçe iyi ifade edemiyorum" diyen Gök, müzik yayının da morallerini artırdığını belirtti. Şırnak'ın Cizre ilçesinden oğlu Rıdvan Sel'in tedavisi için Diyarbakır'a gelen Abdülkadir Sel de hastalara anadillerinde sağlık hizmeti
sunulmasının önemli olduğunu söyledi.
Sel, "Anadilimiz Kürtçe olduğu için kendimizi Türkçe iyi ifade edemiyoruz. Bu hizmet ile aklımıza gelen sorulara yanıt bulduk. Kürtçe konuşunca derdimizi daha iyi anlatıyoruz. Müzik yayını da neşe katıyor" diye konuştu.